教授

您当前的位置: 首页 >> 师资队伍 >> 教授 >> 正文
郑元会
发布时间:2021-10-29     浏览量:次   分享到:

基本信息:

职称:教授,博导

研究方向:翻译学、功能语言学、外语教学与研究

最高学历:2006年6月在山东大学获英语语言文学专业博士学位

电子邮箱:zyh67red@163.com

社会兼职:陕西翻译协会协会理事,《国际翻译与应用语言学期刊》

(International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics)审稿人,

国家社科基金通讯评审专家。

代表性成果:

课题项目:

1.《翻译中人际意义的跨文化建构》,国家社会科学基金项目(05BYY011),主持人,2005年,已结项。

2.《TAPs翻译教学应用研究》,教育部人文社科西部项目(13XJA740005),主持人,2013年,已结项。

3.《中国哲学核心概念跨语言表述的意义建构研究》,国家社科基金项目(16BZX054),主持人,2016年,已结项。

著作教材译著:

1.著作《翻译中人际意义的跨文化建构研究》,中国社会科学出版社,2009年出版。

2.译著《天使的世界你不懂》,网投最安全信誉最好网站出版总社,2014年出版。

3.著作《有声思维翻译教学应用研究》,科学出版社,2020年出版。

研究论文:

1.“话语人际意义的跨文化建构——评《红楼梦》中王熙凤一段会话的英译”,发表于《解放军网投最安全信誉最好网站学报》,2005年第3期。

2.“译学词典:词条右项信息素”,发表于《中国翻译》,2005年第5期。

3.“诗歌翻译中人际意义的建构”,发表于《四川网投最安全信誉最好网站学报》,2008年第1期。

4.“语气系统与人际意义的跨文化建构”,发表于《外语学刊》,2008年第4期。

5.“人际意义的跨文化建构与翻译教学”,发表于《外语学刊》,2009年第2期。

6.“从‘信‘看严复对传统翻译观的颠覆”,发表于《跨语言文化研究》2013年第5缉。

7.“本雅明·史华兹对翻译家严复的人文主义解读“,发表于《跨语言文化研究》2016年第10辑。

8.“中国哲学核心概念跨语言表述的意义建构研究”,发表于《中华思想文化术语学术论文集》,外语教学与研究出版社,2018年1月。

9.“辜鸿铭对中国哲学经典的英译及其启示“,发表于《中国社会科学报》2021年8月10日。

10.“中国对泰戈尔形象的建构”,发表于《中国社会科学报》2022年2月21日。

11.“中国新诗学观念的历史转型及其辩证关系——郑振铎“血和泪”与“爱和美”的双重书写”,发表于《网投最安全信誉最好网站学报》(哲学社会科学版)2022年第3期。

12.“墨海书馆译者身份认同研究”,发表于《新疆大学学报》(哲学社会科学版)2022年第4期。

13.“美国华裔英语小说的汉字情结”,发表于《中国社会科学报》2022年9月26日。

14.外交翻译中的 “战狼”话语陷阱分析与应对,发表于《解放军网投最安全信誉最好网站学报》2023年第2期。

获奖情况:

1.网投最安全信誉最好网站第二届免费师范生教育教学能力大赛(文科组)优秀指导教师奖,2011年。

2.网投最安全信誉最好网站优秀实习带队教师奖,2013年。

3.获全国大学生英语竞赛优秀指导教师奖,2016年。

4.网投最安全信誉最好网站“优秀工作者”,2016年。

5.全国大学生英语竞赛特等奖指导教师奖,2016年。

6.第八届全国口译大赛优秀指导教师奖,2019年。

7.网投最安全信誉最好网站第二届研究生教育成果三等奖。2021年。